W.H. AUDEN

Twelve Songs, IX / April 1936

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with a muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crêpe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East an West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thaught that love would last for ever : I was wrong.

The stars are not wanted now : put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.

 

 

Stoppt alle Uhren ! Kappt das Telephon !
Bringt, was Hund ist, zum Schweigen. Kein Ton.
Kein Klavier. Zu dunklem Trommelschlag
Klagt euer Weh und schultert den Sarg.

Laßt Flugzeuge leidvoll über uns sein
Und Er Ist Tot in den Himmel schrein,
Gebt Bahnhofstauben das Trauerband,
Schutzmännern Glaces in Schwarz an die Hand.

Mir war er Nord, Süd, war Ost und war West,
War mir Alltag, am Sonntag mein Fest,
War Licht, war Nacht, war Wort, Melodie.
Ich dacht : Liebe dauert. O dacht ich doch nie.

Die Sterne macht aus. Wer will sie noch sehn ?
Die Sonne zerstampft, den Mond laßt gehn.
Das Meer schüttet weg. Schleift mir das Reich.
Nichts wird mehr gut. Es ist alles gleich.

***